실리콘밸리에서 팔레스타인으로 (From Silicon Valley to Palestine)

저는 30대 초반에 가족들과 함께 미국 주재원 생활을 시작하여 캘리포니아 LA지역의 토랜스에서 3년, 그리고 실리콘밸리의 쿠퍼티노에서 5년을 살았습니다. 그런데 갑자기 본사가 경쟁사에 피인수되었고, 저는 해외 지사장의 자리도 자연스럽게 정리될 것을 감지하고 퇴사의 수순을 밟으면서 미국 영주권을 신청한 상황이었습니다. 미국 생활 8년 만에 신청한 영주권은 다소 늦은 감이 있었지만 아직은 한국 최고의 모바일 게임 회사 소속이고 미국 지사 역시 글로벌 기업들과의 계약으로 인해 매출이 높아서 괜찮을 거라고 안심했습니다. 이민 변호사를 통해 필요 서류를 제출한 후 할 수 있는 일은 결과를 기다리는 것이었는데, 수년 간 한국과 미국 간의 시차를 극복하며 바쁜 업무에 과몰입해 살던 저에게 갑자기 주어진 쉼의 시간은 꿈만 같았습니다. 회사를 통해 계약한 집에서 살고 있던 터라 새 직장을 찾을 때까지 가족들과 살 곳을 찾아야 했지만 큰 문제는 아니었습니다. 오히려 예전부터 꿈꿨던 DTS(Discipleship Training School)의 선교 과정을 다닐 기회로 삼아 가족들과 하와이 코나 섬에서 몇 달간 휴가를 보낼 계획을 세웠습니다. 그러나 갑작스러운 장인 어른의 뇌졸중 수술 소식에 모든 계획을 포기하고 한국으로 귀국하기로 했습니다. 그런데 출국 날짜를 기다리고 있었을 때, 팔레스타인에서 산호세 온누리 교회에 방문하신 선교사님과의 우연찮은 만남은 저를 ‘뜻밖의 여정’으로 이끌었습니다.

I started my expatriate life in the U.S. with my family in my early 30s and lived in Torrance, LA, for three years and Cupertino, CA, for five years. Suddenly, the headquarters was acquired by a competitor, and I realized that the position of overseas branch manager would be eliminated, so I applied for a U.S. green card while taking the steps to leave. After eight years in the U.S., my green card application was a bit late, but I was reassured that I would be okay because I was still working for one of the top mobile game companies in Korea and the U.S. branch had high sales due to contracts with global companies. After submitting the necessary documents through an immigration lawyer, all I could do was wait for the results, and after years of being overwhelmed with work and juggling the time difference between Korea and the U.S., the sudden break was a dream come true. I was living in a house leased through my company, so I had to find a place to live with my family until I found a new job, but it wasn’t a big deal. Rather, I planned to spend a few months vacationing with my family on the Hawaiian island of Kona with the opportunity to attend the Discipleship Training School’s (DTS) missions course, something I had always dreamed of doing. However, the sudden news of my father-in-law’s stroke surgery forced me to abandon all plans and return to Korea. However, as I was waiting for my departure date, a chance meeting with a missionary visiting San Jose Onnuri Church in Palestine led me on an ‘unexpected journey’.

예배를 마친 선교사님은 중동 지역의 유목민인 베두인족 어린이 교육에 사용하기 위해서 디지털 카메라가 필요하다고 말씀하셨고, 저는 교회 커뮤니티에 글을 올려 디지털 카메라를 몇 개 기증받아 선교사님에게 전달하였습니다. 그러면서 자연스럽게 선교사님에게 팔레스타인 이야기를 전해 들었습니다. 팔레스타인은 문명의 이기로부터 단절된 세계 곳곳의 지역 중에서도 매우 독특한 지역으로, 자연적인 장벽으로부터 오는 인력과 물자의 교류 제한이 아닌 종교적인 장벽으로 인한 차별과 통제 때문에 무고한 시민들이 피해를 당하고 있는 곳이었습니다. 전쟁 중이라 어린이와 여성의 피해가 특히 많았고, 빈곤과 종교적인 차별도 심각한 상황이었습니다. 팔레스타인의 현실을 알게 된 저는 우여곡절 끝에 한국국제협력단(KOICA) 프로그램에 참여했고 시장 조사 전문가 중 한 명으로 약 10일 간 팔레스타인의 정부 기관 및 스타트업 엑셀러레이터와 스타트업들을 방문하고 마케팅 워크숍을 2박 3일 일정으로 진행하였습니다. 지금 생각해 봐도 제가 무슨 자격으로 방문하게 되었는지 의아하지만 2014년 8월은 이스라엘과 가자(Gaza) 분쟁 직후라서 입국하는 사람이 거의 없을 때였기 때문에 저에게까지 기회가 주어졌던 것 같습니다. 개인적으로 가족의 반대를 무릅쓰고 내린 가장 중요한 결정 중 하나였고 결국 운명처럼 팔레스타인에 방문했습니다. 이 뜻밖의 여정은 제 인생을 예상치 못한 방향으로 인도하였습니다.

After the service, the missionary mentioned that he needed digital cameras to help educate the children of the Bedouin, a nomadic people in the Middle East, so I posted to the church community to get some donations of digital cameras and delivered them to the missionary. Inevitably, the missionary told me about Palestine. Palestine is a very unique region of the world that is cut off from the rest of the civilized world, where innocent citizens are being victimized not by natural barriers to the flow of people and goods, but by discrimination and control due to religious barriers. Children and women were particularly affected because of the war, and poverty and religious discrimination were also severe. After learning about the reality of Palestine, I joined the Korea International Cooperation Agency (KOICA) program, and as one of the market research experts, I spent about 10 days visiting government agencies, startup accelerators, and startups in Palestine, as well as conducting marketing workshops. Looking back, I still wonder what qualifications I had to visit, but it was August 2014, right after the Israel-Gaza conflict, so very few people were allowed to enter the country, so I guess I was given the opportunity. It was one of the most important decisions I ever made, despite my family’s opposition, and as fate would have it, I ended up visiting Palestine. This unexpected journey took my life in an unexpected direction.

이스라엘 텔아비브 공항에 착륙했을 때 아름다운 밤하늘을 지키고 있을 보이지 않는 공중 방어체계, 아이언돔이 떠올랐습니다. 땅에 착륙해 승객들의 박수 소리를 들으니 무사히 도착했다는 생각에 안심이 되며 그런 안전을 제공해 준 많은 분들에게 감사했습니다. 이스라엘 텔아비브에서 시스코사의 시장 전문가로부터 팔레스타인 시장에 대한 전반적인 브리핑을 들은 다음, 한국국제협력단 팔레스타인 소장님, 현지의 프로젝트 매니저, 한동대학교 교수님과 르호봇 비즈니스 인큐베이터 대표님과 함께 국경검문소를 지나 팔레스타인으로 이동했습니다. 외교 번호판 덕분에 입국은 매우 원활했지만 카투사 군 복무 시절 공동경비구역 (JSA)를 방문했던 것과 비슷한 긴장감이 돌았습니다. 머릿속에는 ‘이스라엘의 분리 장벽 너머 팔레스타인에도 과연 창업자들과 스타트업이 있을까?’라는 의문이 들었습니다.

As I touched down at Tel Aviv Airport, I thought of the Iron Dome, an invisible air defense system guarding the beautiful night sky. As I touched down on the ground and heard the applause of the passengers, I felt relieved that I had arrived safely and thanked the many people who made it possible. In Tel Aviv, I received an overview briefing on the Palestinian market from Cisco’s market expert, and then, accompanied by the director of the Korea International Cooperation Agency Palestine, a local project manager, a professor from Handong University, and a representative from Lehobot Business Incubator, I traveled to Palestine through the border checkpoint. Thanks to my diplomatic license plate, the entry into the country was very smooth, but I felt nervous, similar to my visits to the Joint Security Area (JSA) during my military service in Katusa. The question in my head was, “Are there really entrepreneurs and startups in Palestine beyond the Israeli separation barrier?

검문소를 지나 들어가자 마치 타임머신을 타고 몇 십년 전의 과거로 돌아간 것 같은 느낌이었는데 분리 장벽 안과 밖의 격차는 정말 엄청났습니다. 오래되어 보이는 낮은 건물들과 구불구불하고 좁은 비포장 도로들이 도시를 무질서하게 보이게 했고, 물이 부족해서인지 아니면 이스라엘의 물 공급을 엄격하게 통제한 탓인지 땅에는 녹음이 사라져 있었으며, 모든 건물이 석회로 마감되어 도시 전체가 흙빛으로 보였습니다. 사실 뉴스를 통해서 접하는 팔레스타인의 분쟁은 주로 가자 지구에서 벌어지는 일이었고 제가 방문한 곳은 비교적 안전한 서안(West Bank) 지구의 라말라(Ramallah) 행정 수도였습니다. 멀리서 보면 매우 평화롭고 평온해 보이며 라말라와 예루살렘을 가르는 검문소조차 보이지 않았지만 언제라도 폭동이 시작되어 전쟁으로 이어질 수 있는 불안정한 곳이었습니다. 얼마전까지만 해도 서로 로켓과 미사일을 쏘면서 수많은 사상자가 났던 것을 생각할 때 긴장하지 않을 수 없었습니다.

Once inside the checkpoint, I felt like I had stepped back in time a few decades, and the disparity between what was inside and outside the separation barrier was staggering. The low, old-looking buildings and winding, narrow dirt roads made the city look disorganized, the ground was devoid of greenery, whether due to a lack of water or Israel’s tight control of the water supply, and the entire city had an earthy look, with all the buildings finished with lime. In fact, most of the Palestinian conflict we hear about in the news is in the Gaza Strip, and what I was visiting was the administrative capital of Ramallah in the relatively safe West Bank. From a distance, it looks very peaceful and calm, and I couldn’t even see the checkpoint that separates Ramallah from Jerusalem, but it’s an unstable place where riots could start at any moment and lead to war. I couldn’t help but feel nervous, considering that not so long ago, the two sides were firing rockets and missiles at each other, causing countless casualties.

KakaoTalk_20230327_055128561

그런 상황에서 열린 3일 간의 모바일 게임 마케팅 워크숍은 많은 창업자들이 적극적으로 참여하는 등 꽤 성공적이었습니다. 8년 동안 미국 시장에서 다수의 모바일 게임을 성공시킨 경험을 바탕으로 이론보다는 모바일 게임 마케팅의 실제 사례 분석에 초점을 맞춘 게 성공 요인이었습니다. 창업자들은 워크숍에서 모의 마케팅 계획을 작성하고 다른 팀들에게 발표하여 서로 평가하는 등 매우 활발하게 참여했습니다. 그중 눈앱스(Noon Apps) 스타트업의 창업자는 “게임 개발사가 아니라 게임 퍼블리셔의 입장에서 생각하게 됐다”고 말씀하셨고, 의료 스타트업 모비스틴(Mobistine)의 대표였던 창업가는 워크숍에 감사의 뜻을 전하며 예루살렘 구시가지 투어를 해 주셨습니다. 다마스쿠스(Damascus) 문을 통해서 비아 돌로로사(Via Dolorosa), 통곡의 벽, 바위의 돔(아랍어로는 알하람 알사리프)을 방문할 수 있었는데, 안타깝게도 모비스틴 대표님은 무슬림이라는 이유로 통곡의 벽에 들어갈 수 없었습니다. 저는 무슬림은 아니었지만, 방문 가능 시기가 아니라 들어갈 수 없어서 오랜 논쟁 끝에 이스라엘 경찰이 저를 위해 대신 사진을 찍어 주었습니다. 예루살렘 구시가지의 시계는 2000년 전부터 멈춰있는 듯 했고, 복잡한 종교적 격식이 아주 중요했습니다. 무슬림 스타트업 창업자의 안내로 돌아본 구예루살렘은 매우 인상적이었고 다른 관점으로 설명을 듣게 되어 더욱 흥미롭고 의미있는 시간이었습니다.

Under these circumstances, the three-day mobile game marketing workshop was quite successful, with many founders actively participating. The success was due to the fact that we focused on analyzing real-life cases of mobile game marketing rather than theories, based on our experience of launching many successful mobile games in the US market for 8 years. The founders were very active in the workshop, creating mock marketing plans and presenting them to the other teams to critique each other. The founder of Noon Apps said, “It made me think like a game publisher instead of a game developer,” and the founder of Mobistine, a healthcare startup, thanked us for the workshop and gave us a tour of the Old City of Jerusalem. We were able to visit the Via Dolorosa, the Western Wall, and the Dome of the Rock (al-Haram al-Sarif in Arabic) through the Damascus Gate, but unfortunately, the founder of Mobistine was not allowed to enter the Western Wall because he is Muslim. I’m not Muslim, but I wasn’t allowed in either, so after a long argument, an Israeli policeman took a picture for me. The clocks in the Old City of Jerusalem seemed to have been stopped 2000 years ago, and the intricate religious protocols were very important. Seeing Old Jerusalem through the eyes of a Muslim startup founder was very impressive, and hearing it from a different perspective made it all the more interesting and meaningful.

with-koica-1

그 다음 방문지는 제 관심을 반영해 골랐습니다. 저는 게임 회사 출신이라서 팔레스타인의 게임 산업에 관심이 있었는데 정부나 연구 기관에서 발행하는 시장 보고서를 검색하지 않고 바로 사람들이 게임을 하는 곳, 즉 인터넷 PC방으로 갔습니다. PC방은 팔레스타인 젊은이들에게 가장 인기 있는 장소 중 하나였고 많은 사람들이 PC 온라인 게임을 하고 있었습니다. 그 분위기는 전 국민이 스타크래프트를 하기 시작한 1990년대 후반 한국의 PC방과 비슷했는데, 인터넷 PC방 옆에는 피파축구, 카운터스트라이크 FPS 등 플레이스테이션4 게임을 할 수 있는 플스방도 있었습니다. 시간 당 요금은 한국보다 상대적으로 높았지만 게이머들이 게임을 하는데 큰 문제는 없었습니다. 인터넷 PC 카페의 매니저에게 전반적인 영업 상황과 일일 고객 방문, 인기 PC 게임 등을 물어보면서 알게 된 것은 친구들과 함께 랜(LAN: Local Area Network) 환경에서 FPS 게임을 플레이 하던 한국의 PC 온라인 게임 초기 시장과 매우 유사하다는 점이었습니다. 멀티플레이어 PC 온라인 게임은 PC방 사업과 함께 팔레스타인에서 좋은 사업 기회가 될 것 같았습니다.

I came from a gaming company, so I was interested in the gaming industry in Palestine, and instead of searching for market reports published by the government or research organizations, I went straight to where people play games: internet PC cafes. The atmosphere was similar to that of South Korea in the late 1990s, when the whole country started playing StarCraft, and next to the internet cafes, there were also playrooms where people could play PlayStation 4 games like FIFA soccer and Counter-Strike FPS. While the hourly rates were relatively higher than in Korea, gamers had no problem getting in to play. As I asked the manager of the Internet PC cafe about the overall business, daily customer visits, and popular PC games, I realized that it was very similar to the early market for PC online gaming in Korea, where friends would play FPS games in a local area network (LAN) environment. Multiplayer PC online games seemed like a good business opportunity in Palestine, along with the PC café business.

kakaotalk_20230126_054405665_02

또한 제가 방문한 곳 중 가장 흥미로웠던 곳은 한국의 대표적인 계획 도시인 인천 송도가 연상되는 팔레스타인 최초의 계획 신도시 ‘라와비(Rawabi)’였습니다. 그곳은 여전히 공사가 진행중이었지만 도시의 비전은 매우 명확하고 유망했습니다. 1만 가구 이상이 거주하는 도시에 광섬유 인터넷 환경을 구축하고 쇼핑몰과 여러가지 편의 시설을 제공하는 계획이었습니다. 관계자들은 외국인들도 부동산 투자가 가능하다고 하면서 저에게도 관심이 있으면 알려달라고 할 정도로 적극적이었고 신도시에 많은 기대를 가지고 있었습니다. 그러나 이스라엘 당국이 전력과 물공급을 통제하고 있는 상황에서 라와비 신도시의 성공도 외부 요인에 따라 가변적일 것 같다는 걱정도 들었습니다. 그래도 설명을 듣다 보니 여권을 두 개 가지고 있는 팔레스타인 사람들이나 외국인들이 살기 좋은 곳 같았습니다. 또한 글로벌 기업의 IT 아웃소싱 회사들도 이곳에 입주할 계획이라고 하니 작은 스타트업 생태계를 조성하려는 팔레스타인 정부의 계획과 의지가 보였습니다. 중동 시장에 진출하려는 게임 퍼블리셔의 경우 라와비 신도시에 저렴한 인건비로 최고의 인재들을 채용하여 운영팀을 둔다면 충분히 성장 가능하겠다는 생각이 들었습니다.

One of the most interesting places I visited was Rawabi, Palestine’s first planned new city, which is reminiscent of Songdo, Incheon, South Korea’s iconic planned city, and while it was still under construction, the vision for the city was very clear and promising: a city of more than 10,000 homes, with fiber optic internet access, shopping malls, and other amenities. The officials were very open to foreigners to invest in real estate and asked me to let them know if I was interested, and they had high hopes for the new city. However, I was also worried that the success of Rawabi New Town would be dependent on external factors, as the Israeli authorities control the power and water supply. Still, from the description, it seemed like a great place for Palestinians and foreigners with two passports to live. Also, IT outsourcing companies from global companies are planning to locate there, which shows the Palestinian government’s plan and willingness to create a small startup ecosystem. For a game publisher looking to enter the Middle East market, I thought that Rawabi New Town would be a great place to grow if they could hire the best talent and set up an operations team with low labor costs.

kakaotalk_20230126_054405665_08

몇 개월 후, 리더스 스타트업 액셀러레이터(Leaders Startup Accelerator)의 초청 프로그램으로 제가 두 번째로 팔렌스타인을 방문한 것은 팔레스타인에 그만큼 많은 사업 기회가 있다는 것을 확인 시켜주었습니다. 팔레스타인의 많은 창업가들은 해외에서 공부하고 다른 나라로 자유롭게 여행할 수 있는 두 개의 여권을 가진 경우가 많았는데, 그들은 비즈니스의 각 분야에 대한 열정과 전문성을 가진 실리콘밸리의 창업가들과 다를 바 없었습니다. 많은 창업가들과의 일대일 멘토링은 그들의 사업적 어려움과 제약 사항들을 자세히 이해하는데 도움이 되었습니다. 대부분의 사업 계획은 다른 선진 시장에서 이미 검증된 것들이었고 팔레스타인의 창업자들은 최저의 인건비로 쉽게 실행할 수 있었지만 문제는 이스라엘 정부의 제재를 피하는 것이었습니다. 대부분의 외부 물자와 생산시설을 팔레스타인 안으로 가지고 들어오는 것은 거의 불가능했지만 그 안에 있는 인적 자원을 활용하여 스타트업을 창업하려는 창업자들에게서 사업에 대한 열정과 그들의 민족을 사랑하는 애국심이 느껴졌습니다. 그 중 하나인 바리디(Baridee)는 그런 열정과 애국심을 가진 창업가가 만든 스타트업이었는데 프리랜서 택배기사였던 팔레스타인계 미국인 대표는 팔레스타인의 물류 문제를 해결하려는 비전을 가지고 있었습니다. 제가 직접 팔레스타인의 베이트 사후르에서 라말라까지 차를 운전해 보니 운전자를 위한 도로명이나 지도 정보가 없어서 매우 불편하고 힘들었는데 이런 열악한 인프라 환경에서 우편이나 택배를 수령하기 어려운 문제를 해결하고자 하는 스타트업이었습니다.

A few months later, my second visit to Palestine as a guest of the Leaders Startup Accelerator confirmed that there were just as many business opportunities in the country. Many of the entrepreneurs in Palestine often had two passports to study abroad and travel freely to other countries, and they were not unlike Silicon Valley entrepreneurs with passion and expertise in their respective fields of business. My one-on-one mentoring with many of the entrepreneurs helped me understand their business challenges and constraints in detail. Most of the business plans were already proven in other developed markets and Palestinian founders could easily execute them with the lowest labor costs, but the challenge was to avoid Israeli government sanctions. It was almost impossible to bring most outside materials and production facilities into Palestine, but the passion for business and patriotism for their country was palpable in the entrepreneurs who were using the human resources within to build their startups. One such startup, Baridee, was created by a Palestinian-American founder who was a freelance courier and had a vision to solve Palestine’s logistics problems. I personally drove from Beit Sahour to Ramallah, Palestine, and it was very inconvenient and difficult because there were no street names or map information for drivers, and the startup was trying to solve the problem of difficulty in receiving mail or packages in such a poor infrastructure.

2014년에 팔레스타인에 두번이나 방문하면서 기원전과 기원후를 나누는 예수님의 탄생의 장소, 팔레스타인은 제 인생의 새로운 분기점이 되었습니다. 그리고 혁신과 기술과는 거리가 멀어 보이는 팔레스타인에서 “스타트업’에 눈을 뜨면서 저에게 특별한 곳이 되었습니다. 그리고 그곳에서 저는 한국으로 귀국하여 스타트업을 배우고 창업을 해보고 싶다는 생각이 들면서 저를 운명처럼 대한민국으로 이끌었던 것 같습니다.

Palestine became a new turning point in my life as I visited Palestine twice in 2014, the place of Jesus’ birth in both B.C. and A.D. Palestine became a special place for me as I opened my eyes to “startups” in a country that seems so far away from innovation and technology, and I think it was fate that led me to Korea as I realized that I wanted to return to Korea to learn about startups and start my own business.

댓글 남기기