12월 3일 밤에 계엄령이 발표되고 나서 새벽에 국회의 긴급 표결 후 6시간 만에 계엄령은 해제가 되었습니다. 계엄령이 발표된 순간에는 코인 시장은 패닉셀로 인해 비트코인이 30% 이상 폭락을 했고 환율도 치솟았습니다만 다음날은 주식 시장도 크게 동요하지 않았고 회사원들은 정상 출근을 했으며 학생들도 정상 등교를 했습니다. 오직 정치권에서만 대혼란이 있었고 야당은 즉각 대통령 탄핵을 외치며 언론은 밤새 국회에 진입하려고 했던 야당의원들과 계엄군들 간의 대립 상황을 찍었던 영상을 편집해서 보도하느라 여념이 없었습니다. 혼란과 궁금증에 빠진 대다수의 국민들은 뉴스에서 보여주는 자극적인 영상과 비본질적인 이슈에 대한 편파적인 보도를 통해 이성이 마비되고 평소에 자신의 가치관을 따라 자신도 모르게 마치 불나방이 전등에 모여들 듯 소리가 나는 곳으로 모이고 있었습니다. 광화문과 시청 그리고 여의도에 100만명이 모여 차별금지법을 반대하는 연합 예배를 애써 축소 보도하던 언론은 이번에는 몇 만명도 안되는 사람들이 선동되어 광장에 나와 있는 것을 확대 보도하는 것을 보면서 다시 한번 그들의 그림자를 볼 수 있었습니다. 그 사이에 여당 당 대표는 대통령이 2차 계엄을 준비하고 있다는 발언을 하며 당장 직무 정지를 해야한다고 발표하여 혼란을 더 부추키고 있었습니다.
Martial law was announced on the night of December 3 and was lifted within six hours after an emergency vote in the National Assembly at dawn. The moment it was announced, the crypto markets panicked, causing Bitcoin to plunge more than 30% and the exchange rate to skyrocket, but the next day, the stock market didn’t move much, office workers went back to work, and students returned to school. Only in the political sphere was there chaos, with the opposition immediately calling for the president’s impeachment and the media scrambling to edit footage of the confrontation between opposition lawmakers and martial law soldiers who had tried to enter the National Assembly overnight. Confused and curious, the majority of South Koreans were paralyzed by the sensationalized images and biased coverage of non-essential issues on the news, and were unwittingly flocking to the sound of their own values, like fire moths to a light fixture. The same media that had been painstakingly zooming out on the unity service where a million people gathered at Gwanghwamun, City Hall, and Yeouido to protest the anti-discrimination law could once again see their shadows as they zoomed in on less than a few tens of thousands of people, this time instigated and out in the plaza. Meanwhile, the head of the ruling party was adding to the confusion by announcing that the president was preparing for a second round of martial law and should be suspended from office immediately.
그러나 알고보니 국회에 투입했던 계엄군보다 더 많은 병력을 선관위에 보냈던 것이 밝혀졌고 심지어 그들은 국회에 투입했던 군과 다르게 실제 무장을 하고 부정 선거 증거 확보를 위해 압수 수색으로 서버들과 문서들을 대량 들고 나갔다는 것이 확인되었습니다. 최근에 루마니아 대선에 러시아가 개입했다는 판단에 투표 무효처리 한 뉴스와 미국의 트럼프도 부정 선거 의혹에 대한 과거 발언이 조심스럽게 다시 거론되는 것도 무언가 퍼즐이 맞춰지는 것 같습니다. 결국 계엄령을 내린 대통령을 독재자로 규정하고 야당에서는 탄핵 표결을 강행했지만 결국 정족수 부족으로 부결되면서 우선 일단락 되었습니다.
But it turned out that he had sent more troops to the electoral commission than the martial law troops he had sent to the National Assembly, and unlike the troops he had sent to the National Assembly, they were actually armed and were carrying out raids to seize servers and documents for evidence of election fraud. The recent news that Romania invalidated its presidential election because of Russian meddling, and Trump in the US also cautiously revisiting his past comments about alleged election fraud, also seems to add up to something of a puzzle. In the end, the president who imposed martial law was labeled a dictator and the opposition pushed for an impeachment vote, which was ultimately defeated for lack of a quorum.
저는 한동대학교 학부모 기도회에 참석하러 서울 서초구에 있는 사랑의 교회에 갔었는데 그 곳에는 최도성 학장님을 비롯하여 한동대에 자녀를 둔 학부모님들이 약 200명 정도 모여 있었습니다. 그곳에서 나라와 민족, 선교사님들과 북한 그리고 한동대학교 학생들과 교수님들을 위해 열심으로 기도하시는 분들 가운데 느껴진 것은 하나님의 군사였습니다. 특히 최도성 학장님의 현 시대를 바라보는 안목과 식견 그리고 대한민국의 교육이 나아가야 할 방향과 한동대학교의 구체적인 계획을 들으면서 제 가슴이 뛰고 있었습니다. 21세기 학생들을 20세기 교수들이 19세기 방식으로 교육하고 있다는 지적과 한동대학교는 이미 인성을 중심으로 하여 창의적인 혁신을 최우선적으로 교육하고 있다는 설명에 공감이 되었습니다. 또한 최근 서울대생의 기독교인 비율이 1%도 안된다는 충격적인 통계와 이제 미국대학에서 자신이 크리스찬이라고 말하는 것은 거의 자살 행위에 가깝다는 안타까운 현실을 들으면서 왜 하나님이 대한민국에 한동대를 숨겨 놓으셨는지 알 수 있었습니다.
I went to the Sarang Community Church in Seocho-gu, Seoul, to attend the Handong University Parents’ Prayer Meeting, where about 200 parents with children at Handong University, including President Choi Do-sung, gathered. What I sensed among the people praying fervently for the nation, the people, the missionaries, North Korea, and the students and professors of Handong University was the army of God. I was especially excited to hear President Choi’s insight and knowledge of the current era, the direction in which education in Korea should go, and the specific plans for Handong University. His point that 21st century students are being educated in 19th century ways by 20th century professors resonated with me, as did his explanation that Handong University already prioritizes character-centered, creative innovation. And when I heard the shocking statistic that less than 1% of Seoul National University students are Christians, and the sad reality that it is now almost suicidal to say you are a Christian at an American university, I understood why God hid Handong University in Korea.
총장님의 말씀 중 역사적으로 단 한번도 권력이나 돈, 심지어는 종교로 세상을 변화시킨 적이 없었고 예레미아 29장 5~7절 말씀을 통해서 믿음을 가진 자들이 신실하게 그 자리를 지킬 때(Faithful Presence) 세상이 변했다는 사실에 확신을 갖게 되었습니다. 같은 시간에 광화문에 나가서 하나님이 보내지 않은 거짓 선지자들에게 미혹되지 않고 자기가 꾼 꿈에 빠지지 않도록 (예레미아 29:8) 기도했습니다. 그리고 과거 대통령 탄핵을 통해서 대한민국의 기독교인들에게 어떤 핍박이 있었는지 아직도 깨닫지 못한 채 똑같은 실수를 하고 있는 사람들을 용서해 달라고 기도하며 분별하고 깨어서 다음 세대를 잘 준비해야겠다고 다짐했습니다.
The president’s words convinced me that power, money, or even religion has never changed the world in history, and that Jeremiah 29:5-7 has changed the world when people of faith faithfully remain in place (Faithful Presence). At the same time, I went to Gwanghwamun and prayed that I would not be deceived by false prophets who were not sent by God (Jeremiah 29:8) and that I would not fall into dreams of my own making (Jeremiah 29:9). I also prayed for forgiveness for those who were still making the same mistakes, not realizing what persecution had been done to Christians in Korea through the impeachment of the past president, and vowed to be discerning and awake to prepare the next generation well.

댓글 남기기