Happiness Delivery

이란의 크리스천들을 위한 기도 (Praying for Christians in Iran)

이란 시민들을 향해 군인들이 무차별적으로 총을 난사했다는 소식과 사망자 수가 3만 명을 넘었다는 충격적인 소식을 들으며 앞이 캄캄해졌습니다. 자유를 외치는 수많은 시민의 머리와 가슴을 향해 총을 난사하고, 길바닥에 쓰러진 시민들을 생각하니 참담하고 가슴이 답답했습니다. 왜 무고한 시민들이 희생당해야 했는지, 그리고 그들을 향해 발포하며 살육하는 자들의 마음속에는 무엇이 자리 잡고 있는지 가늠하기 힘들었습니다. 마치 이사야서의 바벨론 멸망 예언에 나오는 ‘하늘에서 떨어진 루시퍼’가 이란 땅에 내려온 것만 같았습니다.

Hearing the shocking news that soldiers indiscriminately fired upon Iranian citizens and that the death toll exceeded 30,000, I felt utterly darkened. The thought of guns blazing toward the heads and chests of countless citizens crying out for freedom, and of citizens lying fallen on the streets, was devastating and suffocating. It was hard to fathom why innocent citizens had to be sacrificed, and what could possibly be in the hearts of those who fired upon and slaughtered them. It felt as if the ‘Lucifer who fell from heaven’ foretold in Isaiah’s prophecy of Babylon’s destruction had descended upon Iranian soil.

이란 시민들은 “도움이 가고 있다”는 트럼프 대통령의 말을 듣고 물러서지 않은 채 더욱 거리로 나와 시위를 이어가고 있었습니다. 독재자 하메네이의 사진이 그려진 종이에 불을 붙여 담배를 피우는 한 여성의 영상이 소셜 미디어에 퍼지는 것을 보며, 이 시위가 여성들까지 동참한 대규모 시위라는 것을 알 수 있었습니다. 그러나 안타깝게도 많은 젊은이와 어린아이들까지 희생당했다는 소식에 마음이 먹먹해졌습니다. 시신 가방을 끌어안고 있는 한 여인의 사진은 이란 시민들의 슬픔을 그대로 느끼게 했습니다.

Iranian citizens, hearing President Trump’s words that “help is on the way,” did not back down but instead took to the streets in greater numbers to continue their protests. Seeing footage spread on social media of a woman lighting a cigarette with a paper bearing the image of dictator Khamenei made it clear this was a large-scale protest involving women. Yet my heart sank upon hearing the tragic news that many young people and even children had been sacrificed. A photo of a woman clutching a body bag conveyed the grief of Iranian citizens.

저는 이란에 기독교로 개종한 사람이 백만 명이 넘었다는 소식을 접하며, 어쩌면 구원받은 많은 형제자매가 희생된 시민 중에 포함되어 있었겠구나 생각했습니다. 분명 그분들은 이란의 자유를 위해 목숨을 바쳐 거리에서 시위했을 것입니다. ‘만일 대한민국에서 이런 일이 일어난다면 나는 어떻게 했을까’ 묵상하며, 나의 믿음이 이란의 형제자매들을 따라갈 수 있을지 자문해 보았습니다. 왜냐하면 현재 대한민국도 급속도로 공산화되고 독재 국가가 되어가고 있다고 느꼈기 때문입니다. 교회는 침묵하고, 언론은 매수되거나 권력에 복종하여 진실을 말하지 않으며 불의에 맞서지 않고 있었습니다. 부정선거 관련 영화가 개봉되고 수많은 증거가 넘쳐나며 주말마다 시위가 이어지고 있지만, 대다수 사람은 무관심하거나 여전히 상황을 모르고 있었습니다. 눈앞에서 벌어지는 불의한 사건에도 침묵하는데, 멀리 이란 땅에서 벌어지는 참사에는 더욱 관심이 없어 보였습니다.

Upon hearing that over a million people in Iran had converted to Christianity, I thought that perhaps many of our saved brothers and sisters were among the citizens who sacrificed their lives. They surely gave their lives in the streets, protesting for Iran’s freedom. ‘If such a thing happened in South Korea, what would I have done?’ I pondered, questioning whether my faith could match that of my Iranian brothers and sisters. Because I felt that South Korea itself is rapidly becoming communist and turning into a dictatorship. The church remained silent, the media was either bought off or submissive to power, refusing to speak the truth or confront injustice. Despite a film about election fraud being released, overwhelming evidence surfacing, and protests continuing every weekend, the majority of people were indifferent or still unaware of the situation. They remained silent even about the unjust events unfolding right before their eyes, and seemed even less concerned about the tragedy occurring far away in Iran.

그럼에도 저는 새벽 기도에 나가 총탄 앞에 쓰러져 간 이름 모를 이란의 크리스천들을 위해 기도하며, 하나님의 개입이 그 땅에 임하기를 간구했습니다. 이미 미군이 움직이기 시작하고 이란 주변 국가들이 요동치는 것을 보며, 예수님이 말씀하신 혼란의 때가 바로 이런 것이겠구나 깨달았습니다. 저는 하나님의 역사 개입을 위해 더욱 열심히 기도하고 주변에 알려야겠다고 다짐하며, 오늘도 블로그를 쓰고 힘차게 하루를 시작했습니다.

Nevertheless, I went out for dawn prayer, interceding for the unknown Iranian Christians who fell before bullets, pleading for God’s intervention to come upon that land. Seeing U.S. forces already begin to move and neighboring countries around Iran in turmoil, I realized this must be the time of chaos Jesus spoke of. Resolved to pray even more fervently for God’s intervention and to spread the word around me, I wrote my blog today and began the day with vigor.

댓글 남기기