Happiness Delivery

제임스 다이슨 (James Dyson)

비싼 진공 청소기와 헤어 드라이기를 만드는 회사로만 알고 있었던 다이슨 회사의 진정한 가치를 배울 수 있었던 책이었습니다. 사소한 문제의 해걸에서부터 시작하여 혁신적인 제품을 만들어가는 과정과 그 숨은 뒷이야기 그리고 실패했던 프로젝트로부터 조직적인 경험의 축적을 바탕으로 다시 새로운 혁신을 만들어가는 스토리는 너무 흥미진진 했습니다. 무엇보다도 다이슨 회장 본인이 수석엔지니어로서 끊임없이 배우고 새로운 것을 발명해 내는 분이라는 것이 이 회사를 독창적이고 위대한 기업으로 만들고 있었습니다. 그리고 장인정신은 현대 사회에서도 여전히 중요한 가치이고 회사의 R&D 부서에서 이루어지는 숨은 노력이 어떻게 혁신적인 제퓸을 탄생시키는지 배울수 있었습니다.

This book was a great way to learn about the true value of the Dyson company, which I only knew as a company that makes expensive vacuum cleaners and hair dryers. It was fascinating to learn about the process of creating innovative products from a small problem, the story behind it, and how the company gained organizational experience from failed projects to create new innovations. Above all, the fact that Mr. Dyson himself is a chief engineer who is constantly learning and inventing new things is what makes the company unique and great. I also learned that craftsmanship is still an important value in the modern world, and how the behind-the-scenes efforts of the company’s R&D department create innovative perfumes.

또한 엔지니어를 키우는 다이슨의 문화를 이해하면서 싸이클론 흡입기 방식의 청소기가 대단해 보이고 머리결을 상하게 하지 않고 빠르게 머리카락을 말릴 수 있는 헤어 드라이기가 혁신적으로 보였습니다. 그리고 우리가 사용하고 있는 완성 모델을 만들기 위해서 5,000개가 넘는 시제품의 실패가 있었다는 것도 새삼 알게 되었습니다. 특히 인상적인 성공 이야기 중 중국 시장에 진출하여 다이슨 모조품에 대해 엄격한 벌금과 상표권 보호를 받은 것은 다이슨의 기술력을 인정받은 멋진 사례였습니다. 그리고 아시아 시장 진출을 위해 전략적으로 본사를 싱가포르로 옮기고 영국 시장에서 다이슨 제품을 팔기 위해 6%의 관세를 내고 있다는 사실도 놀라웠습니다. 전세계를 상대로 제품을 개발하고 판매하기 위해서 회사의 문화를 변화시키고 적응해가는 다이슨 회사를 배울 수 있었습니다. 가장 한국적인 것이 가장 세계적인 것이라는 말처럼 다이슨 회사는 가장 영국적인 회사이면서 가장 글로벌한 회사였습니다.

Understanding Dyson’s culture of nurturing engineers, I also realized that the cyclonic suction vacuum cleaner looked amazing and the hair dryer that could quickly dry hair without damaging it looked revolutionary. I also learned that it took over 5,000 failed prototypes to create the finished model we use today. One particularly impressive success story was Dyson’s entry into the Chinese market, where they received stiff fines and trademark protection against counterfeit Dyson products, which was a great recognition of their technology. I was also surprised to learn that Dyson strategically moved their headquarters to Singapore to expand into the Asian market, and that they pay a 6% tariff to sell Dyson products in the UK market. I learned how Dyson is changing and adapting their culture to develop and sell products globally. As they say, the most British is the most global, and Dyson was the most British and the most global at the same time.

한편 기술적인 혁신 과정에서 자유도를 높이고 실패에 대한 두려움을 최소화하기 위해서 비상장인 상태로 회사를 운영하는 것도 인상적이었습니다. 언뜻 생각하기에는 글로벌 기업이 되기 위해서는 회사를 상장하고 소유와 경영을 분리하는 것이 이상적이지만, 다이슨과 같이 기술 개발을 중요시하고 기존의 사고 방식에서 벗어난 혁신을 회사의 핵심 문화 중 하나로 둔다면 오히려 비상장이 낫겠다고 생각했습니다. 만일 상장사였다면 몇 년간 수 십억의 투자를 했던 전기 자동차 프로젝트가 중단되었을 때 어떻게 되었을까하고 생각해 봤는데 회사가 더욱 리스크가 높은 기술 개발을 하기 위해서는 단기적인 성과만을 중요시하는 주주들이 있는 상장사에서는 어렵다는 다이슨 회장님의 의견에 동의할 수 있었습니다. 이는 과거 제가 근무했었던 게임업계에서도 적용될 수 있는데 단기적인 매출과 이익을 위해서 창작과 재미를 포기해야 했던 과거 게임 프로젝트들이 떠올랐습니다.

I was also impressed by the company’s decision to remain privately held in order to increase the freedom to innovate technologically and minimize the fear of failure. At first glance, it may seem ideal to take the company public and separate ownership and management in order to become a global company, but I believe that for a company like Dyson, which values technological development and innovation outside of conventional thinking as part of its core culture, it is better to remain private. I thought about what would have happened if Dyson had been a publicly traded company and what would have happened if the electric car project that they had invested billions in over the years had been abandoned, and I agree with Mr. Dyson that it is difficult for a publicly traded company with shareholders who only care about short-term results to take on riskier technology development. This can also be applied to the gaming industry, where I have worked in the past, and I am reminded of past gaming projects that have had to sacrifice creativity and fun for short-term revenue and profit.

다이슨 회사의 성공과 실패 이야기도 너무 흥미진진했지만 책의 후반부의 그의 자녀와 아내가 쓴 아버지 다이슨과 남편 다이슨에 대한 이야기를 통해 한 가정을 자세히 이해할 수 있었습니다. 자녀들의 눈에는 다이슨은 지하실에서 몇 주동안 나오지 않고 기계를 만들거나 학교 행사에 자일을 타고 벽을 내려오는 괴짜의 모습이었지만 결국 성공할 것이라는 믿음이 항상 있었다는 가족들의 증언은 결국 성공의 힘이 어디서 나오는지 깨닫게 해 주는 귀한 가르침이었습니다. 다이슨 책을 통해서 어떤 가치관으로 기업 경영을 하고 다음 세대를 교육하며 혁신적인 회사의 문화를 만들어 가는지 배우며 오늘도 새벽에 일어나 블로그를 쓰고 막내 아이와 레고 캠핑 놀이를 해 주었습니다.

The story of the Dyson company’s successes and failures was fascinating, but the second half of the book, written by his children and wife, gave me a deeper understanding of a family. In their eyes, Dyson was the geeky guy who wouldn’t come out of the basement for weeks at a time to build machines or climb down a wall on a gybe at a school event, but they always had faith that he would eventually succeed, and their testimony was a valuable reminder of where the power of success comes from. The Dyson book taught me how to run a business, educate the next generation, and create an innovative company culture, and it’s what keeps me up at the crack of dawn today to write my blog and take my youngest child Lego camping.

“제임스 다이슨 (James Dyson)” 글에 댓글 1개

  1. vagabonder 아바타
    vagabonder

    안녕하세요 임동욱 작가님. 작가님의 저서 를 공감도 많이 되고 굉장히 감명깊게 읽어서 저자님 블로그와 유투브를 찾았고 구독을 하게 되었습니다. 작가님의 지나오신 여정에서의 생각과 행동에서 배울 점이 굉장히 많이 느껴졌습니다. 행복한택배기사 리뷰도 적어보았습니다.^^https://blog.naver.com/vagabonder7/223459498083
    좋은 곳에 기부도 하신다던데 조금이나마 참여할 수 있길 바래봅니다. 유투브도 잘 보고 있습니다. 감사합니다!!

vagabonder님에게 덧글 달기 응답 취소