올해 3회째를 맞는 빌드업 코리아 2025 컨퍼런스에 다녀왔습니다. 자유민주주의와 시장 경제 가치관을 젊은 세대에게 가르치는 행사로서 기독교인들과 정치적인 보수 애국시민들이 주로 참석했습니다. 작년 컨퍼런스에서는 그 당시 유력한 미국 대통령 후보의 첫째 아들이자 트럼프 기업의 사장인 트럼프 쥬니어가 참석하여 많은 이목의 집중을 받았습니다. 그리고 몇천 명이 모인 국제 행사의 기획과 운영 그리고 영향력 있는 연사들을 섭외한 분이 김민아 대표라는 한 여성 유튜버라는 것이 놀라웠습니다. 어떻게 대한민국의 주요 정치인이나 기업인들도 하지 못한 일을 작은 미디어 스타트업 대표가 할 수 있었을까하고 의아해하며 도착한 일산 킨텍스에는 이미 많은 사람들이 입장 패스를 받기 위해 줄을 서 있었습니다.
I attended the BuildUp Korea 2025 Conference, now in its third year. As an event teaching the values of liberal democracy and the market economy to the younger generation, it was primarily attended by Christians and politically conservative patriotic citizens. Last year’s conference drew significant attention with the attendance of Trump Jr., the eldest son of the then-leading U.S. presidential candidate and president of Trump Enterprises. It was surprising to learn that the person who planned, operated, and secured influential speakers for this international event gathering thousands was a female YouTuber named Kim Mina. Wondering how the CEO of a small media startup could accomplish what major South Korean politicians and business leaders couldn’t, I arrived at KINTEX in Ilsan to find many people already queuing to receive their admission passes.
공식 일정은 오전 10시부터였지만 많은 분들이 이미 8시반부터 도착하여 질서정연하게 행사 시작을 기다리는 모습부터 매우 놀라웠습니다. 그리고 젊은이들과 나이가 드신 어른들, 그리고 평일인데도 어린 아이들을 데리고 참석한 부모님들을 보면서 모두 열정이 가득한 분이라는 것을 알았습니다. 모두 자유를 소중히 여기는 예배자들이었고 저는 지난달 한동대 학부모 수련회 때 느꼈던 비슷한 소속감을 느꼈습니다. 연사들도 목사님이거나 보수 정치 인플루언서들이었고 그들의 메세지는 조금씩 달랐지만 모두 한 방향으로 흐르고 있었습니다. 김민아 대표는 ‘예수님이 왕이다’라는 미국 크리스천들의 구호를 소개했고 코로나 기간중 정부의 방역 지침을 어기고 현장 예배를 강행했던 롭 맥코이 목사님의 간증이 이어졌습니다. 그리고 저는 교회를 핍박하는 정부에 맞서 싸우는 한국의 형제 목사님들을 도우러 왔다는 목사님의 말씀을 들으면서 대한민국에서 신앙의 자유가 얼마나 침해되고 있는지 실감할 수 있었습니다.
The official schedule began at 10 a.m., but I was amazed to see many people already arriving as early as 8:30 a.m., waiting orderly for the event to start. Seeing young people, older adults, and parents who brought their young children even on a weekday, I knew they were all passionate individuals. They were all worshipers who cherished freedom, and I felt a similar sense of belonging to what I experienced last month at the Handong University parents’ retreat. The speakers were either pastors or conservative political influencers, and while their messages differed slightly, they all flowed in the same direction. Representative Kim Min-ah introduced the American Christian slogan ‘Jesus is King,’ followed by Pastor Rob McCoy’s testimony about defying government quarantine guidelines during COVID to hold in-person worship services. Hearing the pastor say he had come to support Korean brother pastors fighting against a government persecuting the church, I truly grasped how severely religious freedom is being infringed upon in South Korea.
이번 행사에 참석한 연사들은 기독교 가치관을 바탕으로 한 강력한 보수적인 정치 메세지를 전하고 갔습니다. 2020년 미국 대선에 있었던 국제적인 조직으로 인한 선거부정과 2021년 1월6일 미국 국회의사당 난입 사건의 진실 그리고 최근 대한민국의 대선에 있었던 부정선거 의혹과 개방적인 이민 정책은 모두 다른 일이지만 연결되어 있었고 이런 내용을 들으면서 든 생각은 대한민국 국민이 느끼는 것보다 훨씬 더 심각한 위기의식을 갖고 있다는 것이었습니다. 그리고 대한민국의 총체적인 문제의 원인을 ‘물질주의’라고 설명하며 여러 통계자료로 뒷받침하면서 한국적인 정체성과 신앙 그리고 가정이 사라지고 있는 것을 안타까워하던 강민 리의 연설이 매우 감명 깊었습니다. 마지막 연사였던 찰리 커크는 인천공항에 내리자마자 맥아더 장군의 동상이 서 있는 자유공원에 들렸다가 DMZ에 다녀왔다고 하면서 기독교적인 가치관 위에 세워진 국가가 바로 미국이고 아시아에서는 유일한 기독교 국가가 바로 대한민국이라고 했습니다. 그것은 1899년에 한성 감옥에서 종신형을 선고 받은 한 젊은 청년이 성경을 읽고 거듭난 후 1904년에 특별사면 될 때까지 감옥에서 ‘독립정신’ 책을 쓰고, 미국 선교사님들의 도움으로 하버드와 프린스턴 대학에서 유학을 한 뒤 조선으로 돌아와 미국의 기독교 정신을 바탕으로 국가를 세웠기 때문일 것입니다.
The speakers who attended this event delivered a strong conservative political message grounded in Christian values. The international organization-driven election fraud in the 2020 U.S. presidential election, the truth behind the January 6, 2021 U.S. Capitol riot, and the recent allegations of election fraud and open immigration policies in South Korea’s presidential election—though distinct events—were interconnected. Hearing these points made me realize they harbor a sense of crisis far more severe than what South Korean citizens perceive. Kang Min Lee’s speech was deeply moving. He explained the root cause of South Korea’s systemic problems as ‘materialism,’ backed by various statistical data, lamenting the loss of Korean identity, faith, and family. The final speaker, Charlie Kirk, mentioned that immediately after landing at Incheon Airport, he visited Liberty Park where General MacArthur’s statue stands, then traveled to the DMZ. He stated that the United States is a nation built upon Christian values, and that South Korea is the only Christian nation in Asia. This is likely because in 1899, a young man sentenced to life imprisonment in Hanseong Prison read the Bible, was reborn, and wrote the book ‘The Spirit of Independence’ in prison until his special pardon in 1904. With the help of American missionaries, he studied at Harvard and Princeton Universities before returning to Joseon and establishing a nation based on the Christian spirit of America.
한편 이런 기독교 역사관을 왜 교회에서 한번도 배운 적이 없었을까하는 아쉬움과 왜 나는 이런 진리를 스스로 배우려고 하지 않았을까하는 후회도 들었습니다. 작년 윤석열 대통령의 계엄을 통해서 저를 포함한 많은 애국시민들이 깨어났을 때는 너무 늦은 것 같았습니다. 수백만 명이 거리에 나와 탄핵을 반대하고 포괄적차별금지법이나 노랑봉투법, 양곡법 개정, 상법 개정과 같이 가족과 기업을 파괴하고 외국인들에게 대한민국의 땅과 기업을 내주는 악법들을 반대했지만 소용이 없었습니다. 이미 입법부와 사법부는 오랜 시간동안 카르텔화 되어서 부패했고 불법적으로 부정선거 시스템을 국제 조직과 연계하여 구축해 왔기 때문에 애국시민들이 부방대를 조직하여 제보해도 효과가 없었습니다. 심지어 경찰은 중국 공안과 양해각서를 체결하고 공조하며 애국시민들을 통제하고 있었습니다. 자유민주주의 대한민국 안에 암처럼 퍼진 공산주의 사상과 공산주의 정치인들 그리고 글로벌리스트의 자본이 공고히 세력을 구축했다는 것을 알았을 때는 이미 모든 것이 끝난 것 같았습니다.
Meanwhile, I felt regret over why I had never learned this Christian view of history in church, and why I hadn’t sought to learn this truth on my own. When many patriotic citizens, myself included, finally woke up through President Yoon Suk-yeol’s martial law last year, it felt too late. Millions took to the streets opposing impeachment and protesting against harmful laws like the Comprehensive Anti-Discrimination Act, the Yellow Envelope Act, the Grain Act revision, and the Commercial Act revision—laws that destroy families and businesses and hand over South Korea’s land and companies to foreigners. Yet it was all in vain. The legislature and judiciary had long been cartelized and corrupted, illegally building a fraudulent election system linked to international organizations. Even when patriotic citizens organized to report these abuses, it had no effect. Worse, the police had signed a memorandum of understanding with Chinese public security and were cooperating to control patriotic citizens. When we realized that communist ideology, communist politicians, and globalist capital had spread like cancer within the liberal democracy of South Korea and solidified their power, it felt like everything was already over.
그러나 새벽기도에서 묵상하면서 든 생각은 바로 그런 불가능해 보이는 마른 뼈들을 군대로 만드시는 하나님의 능력이었습니다. 뼈에 힘줄이 붙고 힘줄과 힘줄이 이어지면서 뼈들이 서로 붙고 근육이 생겨서 몸이 회복되고 마지막으로 하나님의 생기로 인해 눈을 번쩍 뜨고 강력한 군대로 일어서는 상상해 봤습니다. 뜨거웠던 여름 땡볕에도 길거리에 나와 거리 행진을 했던 시민들과 갑작스런 폭우에도 아랑곳하지 않고 깃발을 흔들며 윤어게인을 외쳤던 청년들을 보면서 마른 뼈들이 살아나서 군대가 될 수 있다고 믿었습니다. 그들은 처음에는 자유에 대한 억압을 반대하고 자신의 위치에서 저항하다가 이제는 거리 행진을 통해서 점차 조직적으로 정부에 맞서고 있었습니다. 특정한 정치 리더가 이끄는 것도 아니었고 감정적인 동요로 인한 일시적인 집회가 아닌 순수하고 열정적인 애국시민들의 운동이었습니다.
But as I meditated during dawn prayer, what came to mind was precisely God’s power to transform those seemingly impossible dry bones into an army. I imagined tendons attaching to the bones, tendons connecting to tendons, bones joining together, muscles forming, the body being restored, and finally, through God’s breath of life, eyes blinking open and rising as a mighty army. Seeing citizens march in the scorching summer sun and young people waving flags and chanting “Yoon Again!” undeterred by sudden downpours, I believed those dry bones could come alive and become an army. Initially resisting oppression against freedom from their own positions, they were now gradually organizing to confront the government through street marches. This was not a movement led by any specific political leader, nor was it a temporary gathering born of emotional turmoil. It was a pure and passionate movement of patriotic citizens.
저도 그 자유를 향한 저항과 외침에 동참하기 위해 블로그를 남기고 소셜 미디어에 댓글을 달면서 사람들을 하나 둘씩 깨웠습니다. 그리고 이런 행동과 실천이 바로 마른 뼈에 힘줄이 붙고 근육이 생겨서 뼈들이 서로 맞춰지는 것 같았고 그 뼈들에 하나님이 생기가 불어 넣자 강력한 군대가 된다는 것을 깨닫자 힘이 나고 신이 났습니다. 그 군대가 바로 한동대 학부모 수련회에서 본 수백명의 예배자들이었고 빌드업 코리아에서참석한 수천명의 애국시민들이었습니다. 저는 새로운 세대들의 워쉽 댄스와 찬양 그리고 유창하게 영어로 토론하는 크리스천 국제학교 학생들을 보면서 새로운 대한민국이 준비되고 있다는 확신이 들었습니다. 질문은 바로 그 새로운 대한민국에 제가 동참할 것인가였고 저의 대답은 ‘네 하나님!’이었습니다. 빌드업 코리아!
I too joined that resistance and cry for freedom, leaving blog posts and commenting on social media, awakening people one by one. And as I realized that these actions and practices were like tendons attaching to dry bones, muscles forming, and bones fitting together—and that when God breathed life into those bones, they became a mighty army—I felt energized and exhilarated. That army was the hundreds of worshippers I saw at the Handong University parents’ retreat and the thousands of patriotic citizens who attended Build Up Korea. Watching the worship dance and praise of the new generation, and the students of the Christian international school fluently debating in English, I felt certain that a new Republic of Korea was being prepared. The question was whether I would join that new Korea, and my answer was ‘Yes, God!’ Build Up Korea!
다만 여러분의 마음 속에 그리스도를 주님으로 모시고 거룩하게 대하십시오. 여러분이 가진 희망을 설명하여 주기를 바라는 사람에게는, 언제나 답변할 수 있게 준비를 해 두십시오. (베드로전서 3:15)
But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect (1 Peter 3:15)

댓글 남기기