아이폰의 뒷면에는 Designed in California, Assembled in China 라고 표기되어 있고 이것은 제품 디자인은 애플 미국 본사에서 하고 제품 조립은 중국에서 했다는 의미였습니다. 그리고 그 메세지는 중국에서의 제조와 공급망 관리 및 원가 관리 등의 주요 과정을 단순한 조립으로 폄하하는 늬앙스의 메세지였습니다. 그리고 중국의 하이테크 산업으 중심에 미국의 애플이 있었고 애플의 핵심 기술의 중국 이전을 통해 중국은 1차 산업에서 3차 산업으로 빠르게 발전할 수 있었다는 것입니다. 왜냐하면 아이폰과 같은 혁신적인 제품을 만들기 위해서 수많은 납품 업체들 간의 공급망이 구축되어야 하고 정교한 조립과정 및 원가 관리의 노하우가 필요했기 때문이었습니다. 그리고 이런 모든 생산 시설은 애플을 통해 중국에 대규모로 투자되었고 플렉스트로릭스나 폭스콘 같은 기업들이 생산을 담당했던 것입니다.
The back of the iPhone bears the inscription “Designed in California, Assembled in China,” signifying that the product design originated at Apple’s US headquarters while assembly took place in China. This message carried a nuance that trivialized key processes in China—such as manufacturing, supply chain management, and cost control—as mere assembly. Moreover, Apple, an American company, was at the heart of China’s high-tech industry. Through the transfer of Apple’s core technologies to China, the country was able to rapidly advance from primary to tertiary industries. This was because creating innovative products like the iPhone required establishing a supply chain among numerous suppliers, along with sophisticated assembly processes and cost management expertise. And all these production facilities were invested in China on a massive scale through Apple, with companies like Flex and Foxconn handling the manufacturing.
애플의 중국 시장 투자는 저렴한 노동력으로 가장 효율적이고 경제적으로 최고의 제품을 만들 수 있었다는 점에서 현명한 전략이라고 할 수 있지만 그 이면에는 하청 노동자들의 열악한 근무 환경과 낮은 급여 등의 불편한 진실이 숨어 있었습니다. 공장에서 자살하는 노동자들의 이야기나 연휴 후에는 공장으로 복귀하지 않는 노동자의 비율이 몇 십프로라는 사실에 저는 놀라지 않을 수가 없었습니다. 그리고 왜 애플에서는 알면서도 이런 반인권적인 일들을 방치하고 있는지 의아했습니다. 원가 절감과 효율성 극대화라는 명목하에 공급업체를 바꿔가면서 생산을 하지만 애플은 철저하게 리스크는 공급업체에게 전가하고 있었습니다. 실제로 애플은 공급업체에게 기존 생산량보다 10배가 넘는 주문을 하여 공급업체로 하여금 시설 투자를 하게 했지만 그 후에 더 좋은 공급업체를 찾아 일방적으로 계약을 취소할 수 있도록 계약 조건을 유리하게 체결하여 전형적인 갑질을 하고 있었습니다. 이는 대기업 입장에서는 당연히 여러 공급업체를 통해 부품을 수급하여 생산 리스크를 줄이고 원가 관리 측면에서는 현명한 관리라고 할 수 있지만 애플의 경우에는 대부분의 생산을 중국의 한 두 업체에게 의존하고 있었다는 것이 문제였습니다. 한편으로는 최족인 가격 효율과 업무 효율을 누릴 수 있었지만 한편으로는 중국이라는 나라에 지나치게 의존적이 되었다는 것이 이 책의 핵심적인 내용이었습니다.
Apple’s investment in the Chinese market can be seen as a wise strategy, as it enabled the production of the most efficient and economically superior products using cheap labor. However, hidden behind this was the uncomfortable truth of poor working conditions and low wages for subcontracted workers. I couldn’t help but be shocked by stories of workers committing suicide in factories and the fact that tens of percent of workers don’t return to factories after holidays. And I wondered why Apple, knowing this, allowed such inhumane practices to continue. Under the guise of cost reduction and maximizing efficiency, Apple shifted production by changing suppliers, yet it thoroughly shifted all risk onto those suppliers. In practice, Apple placed orders exceeding ten times the suppliers’ existing production capacity, forcing them to invest in facilities. Then, by negotiating contracts with favorable terms, Apple could unilaterally cancel agreements to find better suppliers, engaging in classic power abuse. From a large corporation’s perspective, sourcing components from multiple suppliers to reduce production risk and manage costs is undoubtedly prudent management. However, the problem with Apple was that it relied on just one or two Chinese manufacturers for the majority of its production. While this allowed Apple to enjoy the ultimate in price efficiency and operational efficiency, it also meant it became excessively dependent on China. This was the core argument of the book.
그리고 더 큰 문제는 중국은 시장 경제 체제가 아닌 공산당 독재가 통제하고 있다는 것이었고 그들은 애플을 이용하여 3차 산업 분야의 시설 투자를 유도하고 결국은 기술 인력의 중국 유입의 목적을 이루려는 것이었습니다. 이것은 과거 자동차 산업을 성장시키기 위해 폭스바겐 사의 중국 투자를 유도한 것과 같은 국가적인 전략이었습니다. 이런 과정에서 자연스러운 시장 경쟁을 통한 산업 발전이 아닌 국가의 계획과 통제하에서 산업을 키워왔다는 점이 여러가지 문제를 일으키는 원인이 된 것이었습니다. 특히 중국 근로자들의 몇 개월 치 월급으로 살 수 있는 고가의 아이폰을 중국에 유통하는 과정에서 황뉴라고 부르는 조직 폭력단들이 폭력적인 방법으로 유통을 독점하거나 홍콩이나 해외여행객들의 아이폰 밀수와 같은 사회적 문제들은 중국의 시장 경제가 얼마나 왜곡되어 있는지 보여주고 있었습니다.
And the bigger problem was that China is controlled by Communist Party dictatorship, not a market economy system. They aimed to use Apple to induce facility investments in the tertiary sector and ultimately achieve the goal of attracting technical personnel to China. This was a national strategy similar to how they induced Volkswagen’s investment in China to grow the automotive industry in the past. This process, where industries were cultivated under state planning and control rather than through natural market competition, became the root cause of various problems. Particularly, the distribution of high-priced iPhones in China—devices costing several months’ wages for Chinese workers—revealed how distorted China’s market economy had become. This was evident in social issues like organized crime groups known as “huangniu” monopolizing distribution through violent means, or the smuggling of iPhones by travelers from Hong Kong or overseas.
이 책을 통해서 애플과 중국 공산당 간의 동상이몽의 결과를 알게 되었고 애플의 성공 뒤에는 공급업체들의 리스크 및 손실 그리고 중국 노동자들의 피와 눈물이 있었다는 것을 알았습니다. 그리고 공급망 관리를 다각화하여 대한민국 이외에도 베트남과 인도로 생산기지를 옮긴 삼성전자에 투자한 것은 올바른 선택이라고 생각했습니다. 왜냐하면 수익적인 측면에서는 애플 주식에 비해서 떨어지지만 도덕적인 기업에 투자한다는 저의 투자 철학과 원칙에 맞기 때문입니다. 또한 삼성전자도 중국 시안 낸드플래시 공장에 투자했다가 기술유출 및 중국 시장점유율 하락 등으로 차이나 리스크를 겪은 것을 보면서 중국에서 빠져나오지 못하는 애플을 보면서 교훈을 얻었습니다.
Through this book, I learned about the consequences of the mutual misunderstanding between Apple and the Chinese Communist Party, and I came to understand that behind Apple’s success lay the risks and losses of its suppliers, as well as the blood and tears of Chinese workers. I also believe investing in Samsung Electronics, which diversified its supply chain management by shifting production bases to Vietnam and India in addition to South Korea, was the right choice. While its returns may be lower than Apple stock, it aligns with my investment philosophy and principle of investing in morally sound companies. Furthermore, seeing Samsung Electronics also experience China risk—such as technology leakage and declining market share in China—after investing in its Xi’an NAND flash factory, while observing Apple unable to extricate itself from China, taught me a valuable lesson.

댓글 남기기